Are You Lonesome Tonight?
ganiboodewiz ina nango naakshig
Are you lonesome tonight?
gidoo-mesin ina nango naakshig
Do you miss me tonight?
gidoo-agiisaadendam ina agii-pake’idiying
Are you sorry we drifted apart?
g’makawendaan ina kawa kina gegoo agaa-izhi-nishing sa ngoding
Does your memory stray to a brighter summer day?
agii-ajaajiindiying miinawaa agii-zazaagi’idiying
When I kissed you and called you sweetheart?
bazhishi’agoote ina e-ji-biindigeng oowadi sa e-odaayin
Do the chairs in your parlor seem empty and bare?
gidoo-ininaab ina shikawaandeming – gida-waabam ina zheye
Do you gaze at your doorstep and picture me there?
gidoo-gaagiiji’odeye ina aapiji – nidaa abi-piskaabii ina miinawaa
Is your heart filled with pain, shall I come back again?
wiindamoowishin - ganiboodewiz ina nango naakshig
Tell me dear, are you lonesome tonight?
endigawenh ji-niboodewendang nango naakashig nida-ininendam
I wonder if you`re lonesome tonight
gawaya agii-akidowiba mamaanijii’anoong eta bimaadizing
You know someone said that the world`s a stage
kina gawaya teni awaa-ni-izhichiged
And each must play a part.
agiizhaa genii agii-zhinaagawad kiin awii-zaagi’inaa
Fate had me playing in love – with you as my sweet heart.
apii e-shiki-waabiminaa nigii-gikendaan zaagi’inaa
Act one was when we met, I loved you at first glance
aapiji kii-kikendaan awaa-izhi-yin awii-debawetoo’inaa
You read your line so cleverly and never missed a cue
miidash pakaan agii-maadijii-izhiwebag – pakaan kii-ni-azhayaa
Then came act two, you seemed to change, you acted strange
gaawiin n’gikendaziin ji
And why I`ll never know.
kii-gaganiinawishik agii-akidoyin zaagi’i’yin
Honey, you lied when you said you loved me
miinawaa agaa gegoo ge-ji-aagawanetooninaambaa
And I had no cause to doubt you.
ooshime dash ninandawendaan ji-noondoonaambaa gaganiinawishkiyin
But I`d rather go on hearing your lies
apii dash ji-iyaasii’imba n’bimaadiziwining
Than to go on living without you.
nango dash kina gegoo agii-maadijaamigad nishike gawa nda-iyaa maampii
Now the stage is bare and I`m standing there
bizhishigoowendaagawad aapiji
With emptiness all around
giishipin dash awii-abi-piskaabi’awiijiiwi’siwan
And if you won`t come back to me
ooshitibi gawa naa nidaa-booni-bimaadiz
Then they can bring the curtain down.
gidoo-gaagiiji’odeye ina aapiji – nidaa abi-piskaabii ina miinawaa
Is your heart filled with pain, shall I come back again?
wiindamoowishin - ganiboodewiz ina nango naakshig Tell me dear, are you lonesome tonight?
David’s Notes:
(English songs are not to be literally translated, never ever, well almost never as you will see)
I laugh every time I hear just how pitiful this singer is…There is no reference to a “stage” or “bringing the curtain down” it is much sadder without those figures of speech.
Too Much
Note:
The “too much” just not provide enough meaning literally. Helen changed it and all of the figures of speech in the English lyrics of this song in order to make sense in Anishinaabemowin. Check out the “broken hearted”, which if this really happened to someone, he could not sing. He would be dead. So she says “hurt in the heart”, more or less.
Honey, I love you too much
aapiji gawa memdige g’zaagi’in
Need your lovin' too much
ninandawendaan genii awii-zaagi’i’yin
Want the thrill of your touch
n’bishigendaan sa aabatoojiizhiyin
Gee, I can't hold you too much
agaa debasesino eta maji’gooninaa
You do all the livin'
kina gegoo gida-nishinaajitoon
While I do all the givin'
apii gegoo ni-miininaa
Cause I love you too much
zaam aapiji gawa g’zaagi’in
You spend all my money too much
kina n’zhoonyaamim gida-odaawen
Have to share you honey, too much
pane bekaanizid gida-wiijiiwaa
When I want some lovin', you're gone
apii adaweniminaa agaa gida-iyaasii
Don't you know you're treatin' me wrong
agaa ina kikdendaziin maji-doodawiyin
Now you got me started
mii sa maadijitaamigag nango
Don't you leave me broken hearted
awii-agaagiiji’odewiyaanh
Cause I love you too much
zaam aapiji gawa g’zaagi’in
Need your lovin' all the time
ninandewendaan eta awii-zaagi’i’yin
Need you huggin', please be mine
ninandawendaan awii-aabatoojiizhiyin
Need you near me, stay real close
ninandewendaan pane ji-zaagi’idi’ying
Please, please, hear me, you're the most
bazindawishin sa naa – g’zaagi’in
Now you got me started
mii sa maadijitaamigag nango
Don't you leave me broken hearted
awii-agaagiiji’odewiyaanh
Cause I love you too much
zaam aapiji gawa g’zaagi’in
Ev'ry time I kiss your sweet lips
e-diso ajiimininaa gawa e-diso-giizhigag
I can feel my heart go flip flip
gegoo nida’odem abi-zhiwebizi
I'm such a fool for your charms
aapiji wenipanad gagiibaazami’igooyaanh
take me back baby in your arms
gagwejimishin neyaab ji-abi-pskaabiiyaanh
Like to hear you sighin' n’bishigendaan gawa nanoondoo’inaa
Even though I know you're lyin' giishipin nishaa gegoo izhi-yin
Cause I love you too much zaam aapiji gawa g’zaagi’in
Need your lovin' all the time
ninandewendaan eta awii-zaagi’i’yin
Need you huggin', please be mine
ninandawendaan awii-aabatoojiizhiyin
Need you near me, stay real close
ninandewendaan pane ji-zaagi’idi’ying
Please, please, hear me, you're the most
bazindawishin sa naa – g’zaagi’in
Now you got me started
mii sa maadijitaamigag nango
Don't you leave me broken hearted
awii-agaagiiji’odewiyaanh
Cause I love you too much
zaam aapiji gawa g’zaagi’in
Stuck on You
Note:
“Stuck on you” would not work as a literal translation. Don’t shake me is literally translated. It’s just funny, but it does not take on the figure of speech meaning of “never shake me” as in “get rid of me”. It really means don’t shake me off, literally, by grabbing me and shaking me as you might shake me off of you. As if I am clinging to you. It is just too funny…
mimaganaamad mishiimin mishiiminaatigoong
You can shake an apple off an apple tree
mimaganaam mishiimin
Shake-a, shake- sugar,
agaa mimaganaama’ike
But you'll never shake me
agaa ginigenh
Uh-uh-uh
agaa gawa awaawaaj - kaa
No-sir-ee, uh, uh
agaa nigoji niga-ni-izhaasii
I'm gonna stick like glue,
enh . . . zaam kagawetaani-
Stick because I'm
zaagi’i’in Stuck on you
nga-nanaazhi’aninjiitaa sa gamiinjisaang
Gonna run my fingers thru your long black hair
ka-aa’aabatoojiinin makawa ge-apii’chiiyiipa
Squeeze you tighter than a grizzly bear
enh’enh
Uh-uh-uh
enh, mii gawa iwi, enh
yes-sir-ee, uh, uh
agaa nigoji niga-ni-izhaasii
I'm gonna stick like glue,
enh . . . zaam kagawetaani-
Stick because I'm
zaagi’i’in
Stuck on you
giishping gakizootawiyin jii’baayikawe’gamigoong
Hide in the kitchen, hide in the hall
agaa maamdaa ji-gakizootoowiyamba
Ain't gonna do you no good at all
apii dash makoo’inaa ka-gichi-jaajiimin
'Cause once I catch ya and the kissin' starts
agaa tesino gawaya ge-zhichigepa ji-pikitaayingaba
A team o' wild horses couldn't tear us apart
gwe-daapinamiwad gichi-gaazhag neyen agaazhagensiman
Try to take a tiger from his daddy's side
mii iwi naasaab ge-zhi-zaagi’idi’ying
That's how love is gonna keep us tied
enh’enh, enh’enh Uh-uh-uh
enh, mii gawa iwi, enh,enh
yes-sir-ee, uh, uh
agaa nigoji niga-ni-izhaasii
I'm gonna stick like glue,
enh . . . zaam kagawetaani-
Stick because I'm
zaagi’i’in Stuck on you
Don’t Be Cruel
You know I can be found,
kikendaan gawa ji-mikaa’igooyaambaa
sitting home all alone,
nishike ninaamidabiyaanh e-odaayaanh
If you can't come around,
giishipin awii-abi-izhaasiwan
at least please telephone. e
nawek sanaa gidaa-abi-ginoosh
Don't be cruel to a heart that's true.
agaa maji-doodawaa’ike e-gichi-zaagi’ig
Baby, if I made you mad
giishipin gegoo agii-izhi-nishikiminaa
for something I might have said,
gegoo agii-pachi-akidooyaanh
Please, let's forget the past,
boonendandaa agaa-abi-zhiwebag
the future looks bright ahead,
minoowaabinaagwad ge-abi-bimiseg
Don't be cruel to a heart that's true.
agaa maji-doodawaa’ike e-gichi-zaagi’ig
I don't want no other love,
agaa bekaanizid niga-zaagi’aasii
Baby it's just you I'm thinking of.
kiin gawa eta pane ge-makaweniminaa
Don't stop thinking of me,
gegawa boonitaa’ike makawenimiyin
don't make me feel this way,
n’zhiingendaan inendamaanh maanda
Come on over here and love me,
gidaa-abi-izhaam dash awii-zaagi’inaa
you know what I want you to say.
kikendaan e-ndawendamaanh awii-izhiyin
Don't be cruel to a heart that's true.
agaa maji-doodawaa’ike e-gichi-zaagi’ig
Why should we be apart?
gaawiin bebikaan gidaa-iyaasiimi
I really love you baby, cross my heart.
aapiji gawa g’zaagi’in – debawetawishin
Let's walk up to the preacher
izhaamaa’idaa ge-niibiwi’igooying
and let us say I do,
waawiindamaadidaa ji-zaagi’idiying
Then you'll know you'll have me,
ka-gikendaan pane ji-ni-iyaa’aanh
and I'll know that I'll have you,
niga-gikendaan pane ji-ni-iyaayin
Don't be cruel to a heart that's true.
agaa maji-doodawaa’ike e-gichi-zaagi’ig
I don't want no other love,
agaa bekaanizid niga-zaagi’aasii
Baby it's just you I'm thinking of.
kiin gawa eta pane ge-makaweniminaa
Don't be cruel to a heart that's true.
agaa maji-doodawaa’ike e-gichi-zaagi’ig
Don't be cruel to a heart that's true.
agaa maji-doodawaa’ike e-gichi-zaagi’ig
I don't want no other love,
agaa-bekaanizid niga-zaagi’aasii
Baby it's just you I'm thinking of.
kiin gawa eta pane ge-makaweniminaa
Marie’s the Name
Note: Of course this is not literally translated.
The “love he just found” is the one he is going to be with. Her hair is spoken about in a way as an outstanding, changing feature of hers. Tears were not “a-burnin”…the gender problem has been solved too.
n’wiiji’akiwenh agii-abi-izhaa nango
A very old friend came by today
kina gawayan oowedenaang agii-bibaa-wiindamawaan
'Cause he was telling everyone in town
agii-nakaweshikoowaad awaa-wiijiiwaajin
Of the love that he just found
Marie izhinikaazowan e-wiijiiwaajin
And Marie's the name of his latest flame
agii-bibaa-maadijimo - nigii-noondawaa akidod
He talked and talked and I heard him say
aapiji geyenh makadewaani-ikawenid
That she had the longest blackest hair
aapiji zhaawashkwaag’miingwenid
The prettiest green eyes anywhere
Marie izhinikaazowan e-wiijiiwaajin
And Marie's the name of his latest flame
aanawi gawa agii-baapi-yaanh geyaabi nigii-gagwaansagendam
Though I smiled the tears inside were a-burnin
nigii-bagoosendamoowaa kina gegoo ji-ni-minoo’asenig
I wished him luck and then he said goodbye
geyaabi gawa nigii-naanoowandaan kina gegoo agaa-izhipa
He was gone but still his words kept returnin
miidash eta meshikawad agii-gichi-amoowi-yaanh
What else was there for me to do but cry
gidoo-debawetaan ina bajiinag ajiinaago
Would you believe that yesterday
niin agii-zaagi’id miinawaa agii-wiindamawid
This girl was in my arms and swore to me
niinwi pane ji-ni-bezhigoo-yaang
She'd be mine eternally
Marie izhinikaazowan e-wiijiiwaajin
And Marie's the name of his latest flame
aanawi gawa agii-baapi-yaanh geyaabi nigii-gagwaansagendam
Though I smiled the tears inside were a-burnin
nigii-bagoosendamoowaa kina gegoo ji-ni-minoo’asenig
I wished him luck and then he said goodbye
geyaabi gawa nigii-naanoowandawaa kina gegoo agaa-izhipa
He was gone but still his words kept returnin
miidash eta meshikawad agii-gichi-amoowi-yaanh
What else was there for me to do but cry
gidoo-debawetaan ina bajiinag ajiinaago
Would you believe that yesterday
niin agii-zaagi’id miinawaa agii-wiindamawid
This girl was in my arms and swore to me
niinwi pane ji-ni-bezhigoo-yaang
She'd be mine eternally
Marie izhinikaazowan e-wiijiiwaajin
And Marie's the name of his latest flame
enh, Marie izhinikaazowan e-wiijiiwaajin
Yeah Marie's the name of his latest flame
oonh, Marie izhinikaazowan e-wiijiiwaajin
Oh Marie's the name of his latest flame
Devil in Disguise
Note: “Looking like an angel” is looking like a mixed cultural reference, as well as a figure of speech. “Heaven help me” disappeared in the translation likewise.
The devil is still sort of in the details, though.
You look like an angel
aapiji gawa gida-ginaajiw
Walk like an angel
pane gawa gida-minoowadoodam
Talk like an angel
pane gida-miminoowaajim
But I got wise
miidash agii-nisadawaabindamaanh
You're the devil in disguise
maji-maniwoodoo gegeti aawi-yin
Oh, yes, you are
enh - amii iwi e-aawi-yin
The devil in disguise
maji-maniwoodoo gida-aaw
You fooled me with your kisses
kii-gagiibaazam apii agii-ajiimi-yin
You cheated and you schemed
kii-awezham miinwaa kii-goopajiw
Heaven knows how you lied to me
nango n’gikendaan agii-giinawishiki-yin
You're not the way you seemed
agaa gidaa-aawisii agaa-ineniminaa
You look like an angel aapiji gawa gida-ginaajiw
Walk like an angel pane gawa gida-minoowadoodam
Talk like an angel pane gawa gida-miminoowaajim
But I got wise miidash agii-nisadawaabindamaanh
You're the devil in disguise maji-maniwoodoo gegeti aawi-yin
Oh, yes, you are enh - amii iwi e-aawi-yin
The devil in disguise maji-maniwoodoo gida-aaw
I thought that I was in heaven
giizhigoong nida-iyaa ngii-inendam
But I was sure surprised
aapiji nigii-maamakaadendam
Heaven help me, I didn't see
agaa ginigenh nigii-waabindaziin
The devil in your eyes
maji-maniwoodoo abi-ginawaabamid
You look like an angel
aapiji gawa gida-ginaajiw
Walk like an angel
pane gawa gida-minoowadoodam
Talk like an angel
pane gawa gida-miminoowaajim
But I got wise
miidash agii-nisadawaabindamaanh
You're the devil in disguise
maji-maniwoodoo gegeti aawi-yin
Oh, yes, you are
enh - amii iwi e-aawi-yin
The devil in disguise
maji-maniwoodoo gida-aaw
You're the devil in disguise
maji-maniwoodoo gegeti aawi-yin
Oh, yes, you are
enh - amii iwi e-aawi-yin
The devil in disguise
maji-maniwoodoo gida-aaw
Oh, yes, you are
enh - amii iwi e-aawi-yin
The devil in disguise
maji-maniwoodoo gida-aaw
Wooden Heart
Note:
The figure of speech “wooden heart” makes no sense in Anishinaabemowin. The heart is spoken about as what gives identity to a live being. Trying to speak about the heart as the source of love, in a poetic way, this figure of speech must mean “unfeeling” or unable to return the feeling called love.
Even the term “zaagi’idiwin” is not a literal translation of “love”. What is seen is something done by people in sharing an inner essence, a grouping action. Work with the sounds inside the words and you will come to a clearer understanding of the Anishinaabemowin words. Helen translated only some German.
Can't you see
kikendaan na
I love you
azaagi’inaa
Please don't break my heart in two
gegawa wiisa’igi’odeyi’ike
That's not hard to do
gaa zanagisino awii-zhichigeng
'Cause I don't have a wooden heart
n’gikendaan awaa-zhi-zaagi’weyaanh
And if you say goodbye
apii giishipin ‘ka-waabimin’ akidoyin
Then I know that I would cry
mii gawa ji-gichi-amoowiyaambaa
Maybe I would die
maage ginimaa nidaa-nib
'Cause I don't have a wooden heart
n’gikendaan awaa-zhi-zaagi’weyaanh
There's no strings upon this love of mine
agaa gawa gichi-niibana gegoo
gida-izhi-gagawejimisino
It was always you from the start
kiin gawa pane gida-aaw e-zaagi’ag
Treat me nice
minoo’adoodawishin
Treat me good
minoo’adoodawishin
Treat me like you really should
gegeti ge-izhichigeyimba
'Cause I'm not made of wood
agaa e-mooshi’ichi’igesig nida-aawisii
And I don't have a wooden heart
n’gikendaan awaa-zhi-zaagi’weyaanh
Muss i denn, muss i den
moos ii den, moos ii den
Zum Stadtele hinaus
zoom shti’e tile hinaawas
Stadtele hinaus
shti’e tile hinaawas
Und du, mein schat, bleibst hier?
ondoo ma’iin shaatz baliibst hiir 2X
There's no strings upon this love of mine
agaa gawa gichi-niibana gegoo gida-izhi-gagawejimisino
It was always you from the start
kiin gawa pane gida-aaw e-zaagi’ag
Sei mir gut
minoo’adoodawishin
Sei mir gut
minoo’adoodawishin
Sei mir wie du wirklich sollst
gegeti ge-izhichigeyimba
Wie du wirklich sollst
agaa e-mooshi’ichi’igesig nida-aawisii
'Cause I don't have a wooden heart
n’gikendaan awaa-zhi-zaagi’weyaanh
50 Ways to Leave Your Lover
The problem is all inside your head
nishaa gawa naa maanda gida-inendam
She said to me
nigii-zhi-na’ikawe’itaag
The answer is easy if you
wenipanendaagawad giishipin
Take it logically weweni gnawaabindaman
I'd like to help you in your struggle
gidaa-naadamoon zanaga’itooyin
To be free
awii-webani’aweyin
There must be fifty ways
baatiinidooda’genan
To leave your lover
ge-zhi-webinadiba awa sa g’bazagim
She said it's really not my habit
agaa pane nida-zhichigesii
To intrude awii-nashkwe’itaa-yaanh
Furthermore, I hope my meaning
miinwaa gaye maanda ge-ininaa
Won't be lost or misconstrued
agaa nipaaji-nsostange nango
But I'll repeat myself
nga-aanji-akid dash miinwaa
At the risk of being crude
agaa gawa awii-agoopajiwininaa
There must be fifty ways
baatiinidooda’genan
To leave your lover
ge-zhi-webinadiba awa sa g’bazagim
Fifty ways to leave your lover
megawaach gawa naanimidana nigoji tedigenan
[CHORUS:]
You Just slip out the back, Jack
agiimoodiji-maadijaan Jack
Make a new plan, Stan
aandaakoonigen sa Stan
You don't need to be coy, Roy
gaa azhaagaweni’imooke Roy
Just get yourself free
zhaabawii’idizoon esanaa bazindawishin 2nd time
Hop on the bus, Gus
maadijii’daabaanigoon Gus
You don't need to discuss much
gaa sa dibaadidange eta
Just drop off the key, Lee
nigadan gidaabi’ka’igan Lee
And get yourself free 2X
aambe zhaabawii’idizoon aambe sa zhaabawii’idizoon 2nd time
She said it grieves me so
aapiji nda-nigawendami’igoon
To see you in such pain
waabiminaa wiisa’igitooyin
I wish there was something I could do
begish gegoo tegiba ge-akidoyaambaa
To make you smile again
awii-zhooniingaweniyin sa miinwaa
I said I appreciate that
‘miigawech’ dash ngii-inaa
And would you please explain
gdaa-wiindamaw na miinwaa
About the fifty ways
ge-zhi-webinagwengiba
She said why don't we both
ngii-wiindamaadimi dash
Just sleep on it tonight
e-apiitagwaamaang ji-mimakwendamaang
And I believe in the morning
apii dash ni-waabang miinwaa
You'll begin to see the light
ka-gikendaan sa ge-zhichigeyimba nango
And then she kissed me
miidash agii-ke-ajiimid
And I realized she probably was right
ngii-gikendaan megawaach debawegwenh maaba
There must be fifty ways
baatiinidooda’gwenh
To leave your lover
ge-zhi-webinindiba e-abazagimad
Fifty ways to leave your lover
megawaach gawa naanimidana nigoji tedigenan
[CHORUS] 2X
You Talk Too Much
You talk too much g’zaamaanigidoon
You worry me to death mii gwa e-zhi-zegendamaa
You talk too much g’zaamaanigidoon
You even worry my pet gwiin’woo’nendami’aa animoosh
You just talk kina gwa ngoji g’mimi’noondaago
Talk too much gdoo-aabji-giigid
You talk about people bemaadizijig g’dibaajimaag
That you don't know e-gikenimaasi’wadwaa
You talk about people bemaadizijig g’dibaajimaag
Wherever you go kina ngoji e-izhaayin
You just talk mii gwa eta gaagiigdio-yin
Talk too much gaa wiikaa g’boontaasii
You talk about people bemaadizijig g’dibaajimaag
That you've never seen gaa wiikaa e-waabimasadwaa
You talk about people bemaadizijig g’dibaajimaag
You can make me scream esnaa oobe boonitaan
You just talk mii gwa eta gaagiigdio-yin
Talk too much gaa wiikaa g’boontaasii
[Instrumental Interlude]
You talk too much g’zaamaanigidoon
You worry me to death mii gwa e-zhi-zegendamaa
You talk too much g’zaamaanigidoon
You even worry my pet gwiin’woo’nendami’aa gaazhag
You just talk kina gwa ngoji g’mimi’noondaago
Talk too much gdoo-aabji-giigid
You talk about people bemaadizijig g’dibaajimaag
That you don't know e-gikenimaasi’wadwaa
You talk about people bemaadizijig g’dibaajimaag
Wherever you go kina ngoji e-izhaayin
You just talk mii gwa eta gaagiigdio-yin
Talk too much gaa wiikaa g’boontaasii
You talk about people bemaadizijig g’dibaajimaag
That you've never seen gaa wiikaa e-waabimasadwaa
You talk about people bemaadizijig g’dibaajimaag
You can make me scream esnaa oobe boonitaan
You just talk endigwenhsa naa ngoding ji-boontaayin
you talk too much zazaamaani’gidoonan
Somewhere Over the Rainbow
Note: The “rainbow” reference is gone. It is just not possible to go over a rainbow. And “troubles melting?” Dreams are wishes. “Blue skies” means everything is good, right? Wow, what a bunch of poetry.
nigoowaji oowadi gichi’awaa’asa’awang
Somewhere over the rainbow
gichi-ishipiming
Way up high,
nigii-noowandaanaaba nagamowaansing
There's a land that I heard of
aki dinaadadeg oowadi
Once in a lullaby.
nigoowaji oowadi gichi’awaa’asa’awang
Somewhere over the rainbow
oowashime anishin
Skies are blue,
miinwaa kina gawa e-zhi-bigoowasendaman
And the dreams that you dare to dream
mii gawa geyenh abi-izhiwebag
Really do come true.
nigoowading asa anangawoons ginawaabimag
Someday I'll wish upon a star
nga-bigoowasendaan ji-iyaa’aanh
And wake up where the clouds are far
megawe’aanikawoodoong
Behind me.
pane ji-ni-wenipaniziyaanh
Where troubles melt like lemon drops
kina gegoo ji-ni-nigadamaanh
Away above the chimney tops
mii oowadi ji-mikawi-yin
That's where you'll find me.
nigoowaji oowadi gichi’awaa’asa’awang
Somewhere over the rainbow
bineshiinyag baatiini’awaad
Bluebirds fly.
giishipin bineshiinyag gishkitoowaad iwi
Birds fly over the rainbow.
aaniish dash genii ge-ji-gishkitoosiiyaambaa
Why then, oh why can't I?
giishipin bineshiinyag zhaawaad oowadi
If happy little bluebirds fly
oowadi e-ji-gichi’awaa’asa’awang
Beyond the rainbow
aaniish genii ge-ji-izhaasiiyaambaa
Why then, oh why can't I?